Are hyphens and dashes the same? If not, what's different? How do you even type them? Answers to these questions (and more) are revealed in this post. This post will explain the differences, help you understand when to use them, and most importantly, how to actually type them!
It's been quite a first year for DC CopyPro, English copywriter and proofreader. In this post, on look back on how my website, Facebook page, and Instagram pages performed. There were more than a few surprises and unexpected stats in this year-end review!
I know what I like to write about, but what do YOU want to read about? Don't be shy! Get in touch and request a topic (or several) or ask a question. What's the worst that can happen? I may not write about your topic. That's it. What have you got to lose?
When native speakers make an error, it's usually labelled a typo or a simple mistake. But non-native speakers are not extended the same courtesy. Instead, it is assumed they were ignorant of the rules. Regardless of the reason, too many errors in your writing is never good.
Error-free copy alone isn't enough to be effective. Neither is engaging copy full of typos. You need engaging, error-free copy to establish trust, keep people reading, and have them follow your call to action. I use English and Korean examples to demonstrate this point.
Office 365 has long been the 'go-to' option for offices around the world, but after using Google exclusively for almost a year, it has become painfully obvious to me that Google is far superior to Office 365—so much so that I don't understand why Office 365 is still an option.
As an English copywriter, I always strive to deliver error-free copy to my clients. Despite working as an English proofreader, the occasional error sneaks through. This post examines why this happens and how we can minimize typos in our writing.
Trying to transition from an English instructor to an English copywriter and proofreader in Korea, was challenging at times, especially after looking at hundreds of job ads. Many job ads looking for an English copywriter or proofreader are actually looking for something else.
Getting people to open your emails is challenging. Once opened, the chances they'll click on your call to action (CTA) decrease with every red flag—from suspicious email addresses to poor grammar and punctuation.
What happens when an English proofreader in Korea, who rails against people for not consulting native speakers to assist with proofreading, doesn't follow his own advice? He gets a wake-up call!