Choosing to use a professional English copywriter or proofreader can be one of the best decisions you make for your Korean brand. Learn how using a native English copywriter can save you time, money, and headaches, while simultaneously boosting your brand's reputation and marketing reach.
It’s easy to hire a freelance English copywriter and proofreader in Korea
If you're reluctant to contact a native English-speaking copywriter or proofreader because you're not sure how the process works, what services you'll receive, or if you can request edits, this post is for you. Learn my process and discover how easy it is to work with DC CopyPro.
Even more examples of common errors and awkward English found in Korea
Part II of a blog post highlighting the most common English copywriting errors found in Korea, often resulting from not using a native English proofreader—such as DC CopyPro. You can find details on DC CopyPro's free consulting service to help you avoid such errors in this blog post.
The most common errors and examples of awkward English found in Korea
After more than a year of posting daily examples of awkward English found mainly on Korean signs, clothing, and packaging, this blog post (part 1 of 2) highlights the most common English copywriting errors Koreans tend to make.
Copy, copywriter, copyeditor—what the heck is the definition of copy?
The word copy as it's used in copywriting and content writing is often misused. This post examines the origin of the term, how to use it properly, and its specific meaning in marketing and advertising.
Three things that suck when working as a freelance English copywriter
Working as a freelance English copywriter can be challenging, but it can become damn near impossible when you don't get the support from clients that you need. These are the top 3 challenges I face as a freelance English copywriter in Korea.
Help me help you—what can DC CopyPro, English copywriter in Korea, do for you?
I know what I like to write about, but what do YOU want to read about? Don't be shy! Get in touch and request a topic (or several) or ask a question. What's the worst that can happen? I may not write about your topic. That's it. What have you got to lose?
Transitioning to an English copywriter in Korea got off on the wrong foot
Changing careers is never easy and things rarely go as planned. And things were no different for me. My first actual gig as an English copywriter in Korea got off to a pretty rough start.
Is holding non-native speakers to a higher standard than native speakers unfair?
When native speakers make an error, it's usually labelled a typo or a simple mistake. But non-native speakers are not extended the same courtesy. Instead, it is assumed they were ignorant of the rules. Regardless of the reason, too many errors in your writing is never good.
9 months in and this English copywriter in Korea thing is working out
I always believed in my ability to switch careers and had confidence that I'd make a good go of it. I couldn't have predicted that my transition to being an English copywriter in Korea would've gone so smoothly—or happened so quickly.
Google is clearly superior—so why is Office 365 so popular?
Office 365 has long been the 'go-to' option for offices around the world, but after using Google exclusively for almost a year, it has become painfully obvious to me that Google is far superior to Office 365—so much so that I don't understand why Office 365 is still an option.
Why do I need an English proofreader? I don’t make that many mistakes!
As an English copywriter, I always strive to deliver error-free copy to my clients. Despite working as an English proofreader, the occasional error sneaks through. This post examines why this happens and how we can minimize typos in our writing.
Wanted: Unicorn—must have three horns, six legs, and stripes
Trying to transition from an English instructor to an English copywriter and proofreader in Korea, was challenging at times, especially after looking at hundreds of job ads. Many job ads looking for an English copywriter or proofreader are actually looking for something else.
Certain your poor English won’t get your email flagged as spam? Guess again.
Getting people to open your emails is challenging. Once opened, the chances they'll click on your call to action (CTA) decrease with every red flag—from suspicious email addresses to poor grammar and punctuation.
My workspace may not be fancy, but it just got some upgrades
Usually content to make do with what I have, sometimes spending a few bucks to get the right tools isn't such a bad thing. A detailed look at my new wireless keyboard and mouse, and a new web browser.
Is it time to quit after six months of playing English copywriter?
This week is officially six months since I decided to switch careers and become a freelance English copywriter. The freelance lifestyle can be tough. Is it time to end this experiment?
Dying to know how a freelance English copywriter spends his day? Wonder no more!
I glimpse behind the curtain at the magical and exciting life of a freelance English copywriter / content writer.