"I don't need a proofreader, much less a native-speaking proofreader"—are you sure about that? Evidence to the contrary would indicate we all need proofreaders, especially when writing in a language other than our native language—no matter how short your copy is.
Playing with language can be fun. I make Dad jokes in Korean all the time. But when playing with a language that isn't your native language, do yourself a favor and consult with a native speaker to avoid mistakes like the ones in this post.
If you've followed me for any amount of time, you know I post regularly. Every day, in fact. This takes effort, organization, and planning. Find out just how much and learn how I'm able to post daily on Instagram and three other social media platforms.
I post daily about awkward English signs in Korea. After doing this for 2 years, I've documented the most common mistakes I've found and shared the correct way to write these signs to help your business appear more professional.
English Korean city slogans are nothing new, though they do tend to change quite often. Unfortunately, they rarely change for the good. Check out this massive collection of English city slogans for cities in Korea, including links to the city sites and commentary on each slogan.
Getting answers to tricky English grammar questions can be quite a challenge, even for me! See what tools and tricks I use to get to the bottom of things when Grammarly and simple Google searches don't cut it.
Has it already been more than two years since I left a 25+ year teaching career after being forced out of my university teaching position? Spoiler alert—it has! Find out how I'm doing in my new career, whether I have any regrets, and what the future holds.
Surely spelling and grammar only matter in academia, right? But is that really true? When was the last time writing something correctly worked out bad for you? How about a typo or a misspelled word? How often have those mistakes benefited you?
If the Internet is to be believed, DC CopyPro's English copywriting and proofreading services for Koreans will soon be replaced by ChatGPT. Is this phenomenon taking the Internet by storm really a threat?
I Seoul U is finally being retired. There are four finalists for the public vote on, as they help choose the new Seoul city slogan. Will the new slogan be better? Can it possibly be worse?
Choosing to use a professional English copywriter or proofreader can be one of the best decisions you make for your Korean brand. Learn how using a native English copywriter can save you time, money, and headaches, while simultaneously boosting your brand's reputation and marketing reach.
On October 29 2022, over 150 people lost their lives in a crowd crush during Halloween celebrations in the Itaewon area of Seoul. Authorities claim nothing could've been done to prevent this tragedy, but a closer look suggests otherwise. What can we learn from this horrific tragedy.
No one is immune from the curve balls life throws at us. All we can do is try to adapt and roll with the punches. Here's my 18-month update about how my unplanned career change is going, including a few personal updates.
If you're reluctant to contact a native English-speaking copywriter or proofreader because you're not sure how the process works, what services you'll receive, or if you can request edits, this post is for you. Learn my process and discover how easy it is to work with DC CopyPro.
The COVID-19 pandemic forced many companies into working remotely from home. As the pandemic eases, not everyone is keen to return to in-person work all the time. Working remotely from home can be done successfully when teams approach it the right way.
Part II of a blog post highlighting the most common English copywriting errors found in Korea, often resulting from not using a native English proofreader—such as DC CopyPro. You can find details on DC CopyPro's free consulting service to help you avoid such errors in this blog post.
After more than a year of posting daily examples of awkward English found mainly on Korean signs, clothing, and packaging, this blog post (part 1 of 2) highlights the most common English copywriting errors Koreans tend to make.
The word copy as it's used in copywriting and content writing is often misused. This post examines the origin of the term, how to use it properly, and its specific meaning in marketing and advertising.
Working as a freelance English copywriter can be challenging, but it can become damn near impossible when you don't get the support from clients that you need. These are the top 3 challenges I face as a freelance English copywriter in Korea.
Writing my first blog in a month after I decided to stop publishing weekly posts has been much tougher than I expected. Reflecting on why, I've realized why I value routine and streaks so much.