It's kind of funny for an English copywriter and proofreader to be commenting on an error made in Korean, but that's precisely what I'm doing. This post attempts to demonstrate how English errors jump out at native English speakers using a Korean example.
It wasn't until I did some real thinking about where my fascination for funny signs came from. Even I didn't realize how far back my interest in these signs extended.
Usually content to make do with what I have, sometimes spending a few bucks to get the right tools isn't such a bad thing. A detailed look at my new wireless keyboard and mouse, and a new web browser.
Part II—A practical examination of why you should spend your time learning different meanings of words you already know, rather than trying to improve your comprehension by learning more words.
Learning more words is rarely the solution to comprehension troubles. How well do you know the 2,000 most frequently used words? Even if you have no interest in language learning, this post clearly demonstrates how challenging English can be—even when only using simple words.
This week is officially six months since I decided to switch careers and become a freelance English copywriter. The freelance lifestyle can be tough. Is it time to end this experiment?
I glimpse behind the curtain at the magical and exciting life of a freelance English copywriter / content writer.
Writing your name in English is one of the first things language learners are taught. But watching the Olympics reminded me that writing Korean names in English isn't straightforward.
The number of errors, the awkwardness of the English, and the formatting used in this official government announcement on new COVID-19 regulations does little to motivate citizens to attempt to display properly written English in their place of business.
More examples of awkward and incorrect English lyrics in Korean songs, and a couple of examples of awkward and incorrect Korean used in English songs.